ちなみにこれが run-scoring hit になると、タイムリーヒットという意味になります。
score だけでも得点という意味になるのですが、この使い方だとサッカーやバスケだと自然な感じです。もちろん野球で score と言っても通じるわけですが、野球の場合はタイムリーヒットという、時間差で走者が走って得点されるケースが多くなりますので、その場合はやはり runs scored という表現の方が自然になる気がします。
- 日本語/得点
- 英語/Runs scored
- 読み方/ランズスコォァード
コメント