「強肩」を英語で言えますか? 今回は強肩を英語では何と言うのか?ということについて書いてみたいと思います。ダイレクトに訳すと strong shoulder ということになりますが、実はこういう表現はしないんです。英語では強肩というよりは、剛腕と表現するのが一般的です。ですので strong shoulder ではなく、strong arm という風になるんです。例えば「右翼手の強肩」は「the strong arm of the right fielder」となります。強肩と剛腕、日米では少し表現が異なりますので、ぜひこの違いを覚えてメジャーリーグ中継などを楽しんでみてください。 日本語/強肩英語/strong arm読み方/ストロングアーム 前の記事 次の記事 コメント コメントする コメントの投稿 コメントの返信 コメント (スタイル用のHTMLタグを使えます) 名前 電子メール URL サインイン情報を記憶
コメント